| e-mail: preklady@chc.cz | tel: +420 210 215 310 | skype: preklady |
Service quality guarantees

Channel Crossings is the first holder of the certificate Professional Provider of Translation Services in the Czech Republic. This certificate, based on the professional specification CEPRES:2007, is confirmation that the main priority for us is emphasis on the quality of the translation services we provide.
As we are a holder of the quality certificate ISO 9001:2000, all translation orders are processed in accordance with standards for quality management systems. Our integrated system of process management provides our partners assurance of a high standard of reliability and professionalism.
To ensure the quality of our services we pay a lot of attention to:
The selection of translators and interpreters
- We carefully select our translators and interpreters through testing,references and regular reviews. They are all professionals with an excellent knowledge of a foreign language and Czech who have professional translation training or have taken specialist courses.
The handling of orders
- For each order we select the most suitable translator, not only with regards to the combination of languages but also depending on the field, function and use of the translation. When handling large team translations we use a tried and tested system for preparing and realising projects which includes a project plan, creating working groups, timing deadlines, defining the rules for communication and the exchange of specialist terminology between all those participating in the project, and ensuring customer feedback.
Checking translations
- Selected translations are checked by proofreaders with language education. They focus on ensuring that the translation is correct factually and linguistically and that it is consistent with regards to terminology and stylistics. During their work the proofreaders use company dictionaries and glossaries and are in contact with external specialists. All translations are checked for completeness, spelling, labelling in the text, typography and formatting of the document.
Company style
- With the help of our clients we have developed a unique system for using specialist terminology and style in translations that respect a particular client’s corporate communication standards. This apparatus includes the management of a terminology database, the creation of up-to-date glossaries and the sharing of other information sources.
Technical equipment
- We use state-of-the-art office and computer equipment. This means that we are able to receive assignments and return subsequent translations in practically any format a client may request.