Tlumočení

Aby si všichni rozuměli.

Raději se nespoléhejte na to, že vaše kolegyně měla jedničku z maturity z angličtiny a na tlumočení vaší konference poptejte odborníka. Jedině tak budete mít naprostou jistotu, že si všichni budou rozumět.

  • Jsme desetibojaři mezi tlumočníky. Zvládneme vám poskytnout všechny druhy tlumočení: simultánní, konsekutivní, ale třeba i šušotáž.
  • Máme celou armádu tlumočníků. Z našich 2 200 tlumočníků a překladatelů snadno vybereme toho, který se na vaši akci hodí nejlépe. 
  • Dojedeme k vám. Pro tlumočníka není problém za vámi kamkoliv dojet, i kdyby to mělo být do zahraničí.
  • Poskytujeme kompletní tlumočnický servis. Zajištěním tlumočníků naše práce zdaleka nekončí, dokážeme vám zajistit i veškerou techniku, mikrofony, projekci, a budete-li chtít, tak třeba i hostesky.

Při simultánním tlumočení řečník mluví bez přerušení a tlumočník jeho projev ihned tlumočí do požadovaného jazyka. Tlumočník sedí v tlumočnické kabině a posluchači slyší jeho překlad ve sluchátkách. Vzhledem k náročnosti tlumočení počítejte vždy se dvěma tlumočníky pro jednu jazykovou kombinaci (např. čeština ↔ angličtina), aby se mezi sebou mohli střídat.

Patří sem ještě dvě takové tlumočnické libůstky – šušotáž a tlumočení pomocí šeptákové soupravy.

Šušotáž zní trochu tajemně, ale nic záhadného na ní není. Tlumočník sedí v těsné blízkosti posluchače a překlad mu šeptá rovnou do ucha, ale samozřejmě tak, aby nerušil ostatní. Tento typ tlumočení je vhodný pro jednu až dvě osoby.

Tlumočení pomocí šeptákové soupravy určitě znáte od průvodců. Tlumočník mluví do bezdrátového mikrofonu a posluchači ho poslouchají ve sluchátkách. Tento typ se nejčastěji používá při tlumočení prohlídek nebo exkurzí a je vhodný pro menší skupiny do 20 lidí.

Nejvíce se používá na těchto akcích:

  • kongresy
  • mezinárodní konference
  • filmové festivaly
  • semináře
  • workshopy
  • firemní prezentace
  • veletrhy
  • politické rozhovory

Při konsekutivním tlumočení řečník vysloví zhruba pět vět a odmlčí se, aby mohl tlumočník přeložit, co řečník řekl. U tohoto typu tlumočení musíte počítat s tím, že se délka akce trochu prodlouží, často až na dvojnásobek.

Nejvíce se používá na těchto akcích:

  • valné hromady
  • projevy z pódia
  • tiskové konference
  • obchodní jednání
  • politické rozhovory
  • workshopy
  • prezentace

O soudní tlumočení se musí postarat výhradně soudní tlumočník, a to není jen tak někdo. Aby se člověk mohl takovým tlumočníkem stát, musí si k příslušnému soudu podat písemnou žádost, ve které doloží své vysokoškolské jazykové vzdělání, případně nejvyšší stupeň státní jazykové zkoušky, a prokáže alespoň 5letou praxi v oboru. K žádosti se přikládá i výpis z rejstříku trestů. Nezbytné je i složení zkoušky právního minima pro překladatele a tlumočníky.

Jeho služby jsou vyžadovány zejména při formálních událostech, jako jsou svatby, rozvody, výslechy svědků, uznání otcovství, uznání občanství, jednání s cizineckou policí nebo řízení u notáře.

Nejvíce se používá na těchto akcích:

  • notářské zápisy
  • valné hromady
  • obchodní jednání se zahraničními partnery
  • jednání na úřadech
  • jednání u soudu
  • svatby

Poskytneme vám tlumočnický servis od A až do Z, a vy se tak nemusíte starat skoro o nic. Zajistíme tlumočníky, veškerou techniku, ozvučení, projekci a třeba i videozáznam. Samozřejmostí je, že se za vámi kamkoliv dopravíme.

Tlumočnickou techniku si můžete objednat jako součást tlumočnických služeb nebo samostatně. Záleží na tom, co potřebujete.

Co všechno zvládneme zajistit?

  • tlumočnické kabiny dle ISO standardů
  • tlumočnické přijímače
  • mikrofony – drátové, bezdrátové, konferenční, hlavové
  • projekční plátna, dataprojektory, plazmové obrazovky, notebooky
  • video a audio záznamy 
  • ozvučení
  • osvětlení
  • projekce
  • mikroporty 
  • řečnické pulty
  • hostesky a profesionální průvodce
  • dopravu
  • montáž a demontáž techniky

Během svého osobního i firemního života můžete potřebovat služby tlumočníka nejen při jednání na úřadech, ale třeba i v situaci, kdy budete svému šéfovi potřebovat zařídit tlumočníka na jeho večerní doprovodný program. A přesně z toho důvodu máme v našem portfoliu i méně obvyklé nebo doplňkové služby, abychom vám ve všem vyšli vstříc.

Jaké další služby nabízíme?

  • Doprovodné tlumočení
  • Průvodcování
  • Zajištění hostesek
  • Přepis záznamů
  • Konferenční servis


Pokud byste v našem přehledu vámi požadovanou službu nenašli, ozvěte se nám i tak. Určitě najdeme způsob, jak vám cokoliv přetlumočit. Přece vás nenecháme ztratit se v překladu!

Máme kontakty i v zahraničí.

Pokud poptáváte neobvyklou jazykovou kombinaci, na kterou v Česku tlumočník zkrátka není, zapátráme v zahraničí. Bez problému pak tlumočníka dopravíme na vaši akci i z druhého konce světa.

Naši tlumočníci mají rozhled.

Jazykové znalosti jsou samozřejmě nezbytné. Důležitá je však i znalost kontextu, historický rozhled, kulturní povědomí – to všechno může kvalitu tlumočení posunout ještě o kousek dál.

Kompletní servis

O vše se postaráme. Od vás potřebujeme jen základní informace, pak už můžete veškeré starosti se zařizováním „hodit za hlavu“.

Široká síť tlumočníků

To by bylo, abychom z našich 2 200 tlumočníků a překladatelů nevybrali někoho, kdo vám svým zaměřením a schopnostmi bude maximálně vyhovovat.

Napište nám

Zavolejte nám

210215310

Navštivte nás

Channel Crossings Karlín

Meteor C

Thámova 32

Praha 8

Ukázat na mapě